TRANSLATOR GUIDANCE

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْ

Mohon agar dapat membaca bismillaah dan berdoa agar diberkahi sebelum melakukan pekerjaan 😀

 

Revisian di highlight ijo dan biru

 

Highlight ijo berlaku mulai malam ini.

Highlight biru berlaku mulai bulan depan.

TRANSLATOR GUIDANCE

 

 

  1. Work with Subtitle Workshop

 

            -> Download here : Subtitle Workshop Downloader
-> Pilih yang portable

            -> Install aplikasinya di laptop masing-masing

            -> Tes video, suara dan gambar apakah bekerja dengan baik atau tidak

-> Jika berkendala (gambar dan suara tidak muncul) silahkan download ini :   K-Lite Codec Pack

-> Install dan pilih LAV Video untuk settingannya. Cek disini untuk guidance nya yaa, baca jangan males : Subtitle Workshop Error

  1. Shortcut

ctrl + s = save

alt + c = first cut

alt + v = last cut

alt + -> = little forward

alt + <- = little backward

ctrl + -> = big forward

ctrl + <- = big backward

Insert = tambah line baru

delete = delete line baru

Noted : harus diinget ye.

  1. Rules do and don’t
  • Suara “Aduh!” , “Aw!” (kesakitan) diganti jadi “Ouch!”
  • Suara “Hahahahaha!” (tertawa) tidak perlu di translate
  • Suara “Hore!” tidak perlu di translate
  • Suara “Jieee” tidak perlu di translate
  • Suara “Aaaah!!” (Kesakitan) tidak perlu di translate
  • Suara “Noisy sound” , “Rain fall” tidak perlu di translate
  • Suara, “Eh”, “loh” diganti jadi “Hey” (ini perhatikan konteksnya ya. Hati-hati.)
  • Kalo ada pemain yang cara bicaranya sebut nama dia sendiri, ganti pake I (aku) aja
  • Gaya bahasa dan culture ikuti inggris, jika ada karakter yang memanggil adik , om, bang, silahkan sebut namanya langsung saja. (lihat konteksnya juga ya)
  • Setiap kalimat dalam 1 line max hanya 35 karakter ye, ga boleh lebih. Contoh :

  • Kalo misal lebih dari 35, kalimatnya harus di split jadi dua dan sliptan-nya harus berbentuk kayak piramid. (sisi atas lebih kecil dari sisi bawah), contoh :

  • Tapi sisi atas dan sisi bawahnya tetep ye ga boleh lebih dari 35.

  • Kalo misal sisi atas dan sisi bawahnya 35/35, itu diperbolehkan.

 

  • Nama Pemain (Sumiyati, Tarjo, dll) huruf awalannya harus besar dimanapun ia diletakan.

  • Nama panggilan (Mom, Dad, Aunty, Sir, Mr etc) huruf awalannya harus besar dimanapun ia diletakan.

  • Kata “Aku”, harus besar dimanapun dia berada. (I, I’ll, I’ve, I’m)

  • Penggunaan titik, koma, tanda tanya dan tanda seru diperlukan jika kalimat yang dilontarkan memerlukannya. Contoh :
  1. Tanda tanya :
  2. Koma :

  1. Titik (diwajibkan pada setiap akhir kalimat) :

 

 

  1. Tanda seru :

  • Kata kasar diganti jadi ini ye :

            Shit – > Damn

                        Bastard – > Jerk

                        Bitch – > Witch

  • Percakapan bersambung harus pake titik akhir dan depannya ye, contoh :

  • Durasi time code tidak boleh lebih dari 6 detik, jadi kalo aktornya ngemeng sampe more than 6 secs, line nya di cut bagi dua. Contoh :

  • Percakapan dua orang, orang kedua nya pake tanda dash ye (-), contoh :
  1. Lagu yang ada text bahasa indonesianya, di translated
  2. Lagu di translate dengan petik satu, contoh :

 ‘aku bisa membuatmu jatuh cinta kepadaku meski kau tak cinta’

  1. Pesan sms yang muncul dan ada text bahasa indonesianya, di translated, kalo gambarnya pecah, bikin time code nya dan kasih xxx, trus lanjut lagi dah. Contoh :
  2. Surat/Pamflet atau apapun yang masuk ke scene dan ada text bahasa indonesianya, di translated.
  3. Suara orang ngomong di telpon atau di dalam hati
  4. Judul film dan informasi episode ke berapa, dibikin time code tapi ga usah di translate.

Untuk point 1, 3, 4 cara translatenya tambahin tanda kutip pada awal dan akhir kalimat. contoh :

Untuk point 5, cara translate nya begini :

Khusus untuk point nomor 5, kalo pas awal masuk scene aktornya langsung ngemeng dan ga kebagian bikin time code judul dan informasi episode nya, boleh di skip dan lanjut translate pembicaraan aktornya aja.

  1. How to work with SW

 

-> Download videonye

-> Drag videonya ke SW (Subtitle Workshop)

-> Klik new file pada pojok kiri atas deket menu, contoh :

-> Klik file -> Save AS -> klik dua kali -> Sub RIP, contoh :

-> Kasih nama Judul sama Episode tambahin sub eng, contoh :

-> Save

-> Mulai kerja deh, buat tips aja, setiap add new line usahain langsung klik Ctrl + S ye, jaga-jaga aja file nya corrupt pas akhir dan mau ga mau harus ngulang lagi kan sedih 🙁

  1. Payment Fee

 

  • Submit hasil dilakukan sebelum tgl 26 setiap bulan.
  • Fee akan di transfer pada akhir bulan. 28/29 untuk kabisat dan 30,31 untuk bulan lainnya.
  • Keterlambatan pembayaran fee akan di informasikan sebelumnya di grup.
  • Submit hasil wajib dilakukan secara dm / japri ke saya.
  • Bank wajib BCA
  • Pemotongan fee akan diberlakukan apabila kesalahan yang dilakukan fatal. Terkait hal ini, pelaku akan saya dm dan akan saya berikan hasil revisiannya sebagai pembanding.
  • Besar dari pemotongan fee akan di lihat dari seberapa parahnya kesalahan yang dibuat.
  • Beberapa kesalahan yang saya japri tidak berarti akan langsung di potong fee nya, lihat poin nomor 6.
  • Khusus untuk kesalahan time code delay atau kecepetan, missing time code, dan salah arti jika ditemukan lebih dari 5 line, fee nya langsung saya potong 50k/film.

  1. Peraturan lainye.

 

Diharap jujur ye, Allah Maha Melihat. Sekalinya ketawan kagak jujur, kagak bakal dipake lagi ye.
Karena ini freelance jadi kaga ada ikatan kontrak, bpjs, asuransi, reimbursan de el el, laptop rusak atau tetiba ga enak badan kagak di cover ye.
Karena freelance juga jadi mohon untuk tanggung jawabnya kalo udh dikasih project ye, sekali DEAL kagak bisa di cancelled ye.

Sistemnya disini kerjain, kelar, submit, dibayar, yang ga setuju silahkan leave grup tapi harus confirm dulu ya, biar ga ada utang diantara kita.

Itu aja sih, thankyouuuu.

 

 

 

Highlight ijo berlaku mulai malam ini.

Highlight biru berlaku mulai bulan depan.

 

 

 

 

 

 

Peace, love and gaul.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *